Da die EU kein einheitlicher Sprachraum ist gibt es eine größere Anzahl von muttersprachlichen Begriffen für die Zeitumstellung. Um mal einen Überblick zu gewinnen, wie die Zeitumstellung in den einzelnen Ländern heißt hier ein Überblick.
Belgien (België/Belgique/Belgien):
– Sprachen sind Niederländisch, Französisch, Deutsch
Bulgarien (България):
– Лятно часово време
Dänemark (Danmark):
– Sommertid
Deutschland/Österreich/Schweiz:
– Zeitumstellung (Sommerzeit, Winterzeit)
Estland (Eesti):
– Suveaeg
Finnland (Suomi/Finland):
– unbekannt
Frankreich:
– Heure d’été
Griechenland (Ελλάδα, Ελλάς)
– Θερινή ώρα
Irland (Éire/Ireland):
– Vermutlich wie UK
Italien (Italia):
– Ora legale
Kroatien (Hrvatska):
– Ljetno računanje vremena
Lettland (Latvija):
– Vasaras laiks
Litauen (Lietuva):
– Vasaros laikas
Luxemburg (Lëtzebuerg/Luxemburg/Luxembourg):
– Amtssprachen sind Deutsch und Französisch
Malta:
– unbekannt
Niederlande (Nederland):
– Zomertijd
Österreich:
– Wie Deutschland
Polen (Polska):
– Czas letni
Portugal (Portugal):
– Horário de verão
Rumänien (România):
– Ora de vară
Schottland:
– Daylicht savin time
Schweden (Sverige):
– Sommartid
Slowakei (Slovensko):
– Letný čas
Slowenien (Slovenija):
– Poletni čas
Spanien (España):
– Horario de verano
Tschechien (Česko):
– Letní čas
Ungarn (Magyarország):
– Nyári időszámítás
Vereinigtes Königreich (United Kingdom):
– Daylight Saving Time
Zypern (Κύπρος/Kıbrıs)
– unbekannt
Beitrittskandidaten
Island (Ísland) IS
– Sumartími
Mazedonien (Македонија) MK
– Летно сметање на времето
Montenegro (Crna Gora/Црна Гора) ME
– unbekannt
Serbien (Србија/Srbija) RS
– unbekannt
Türkei (Türkiye) TR
– Yaz saati uygulaması